活用事例

タイ市場向けの営業資料、宣伝パンフレット、広告などの翻訳

概要
国内大手不動産業者様へ、タイ現地営業向けの不動産広告、パンフレット、プレスリリース等一連の翻訳サービスを提供。
ポイント
タイ語は男女言葉が異なるため、ターゲット層に印象を残る翻訳。
詳細
お客様から通常の翻訳ではなく、現地エンドユーザー向け翻訳を切望されておりました。弊社では、訳出手法として読みやすさとインパクト感を重視した翻訳を提供しました。お客様のニーズを把握した一方、タイエンドユーザーの属性も十分把握し、男性用語を中心とした特別ネイティブ翻訳者チーム編成し、ネイティブ翻訳者による高品質の翻訳及びローカライズを遂行いたしました。

日本企業のベトナム現地法人設立に伴うホームページの翻訳、ローカライズ

概要
国内中堅メーカー様へ、ベトナム現地法人設立後、会社ホームページのローカライズサービスを提供。
ポイント
ベトナムで現地語を使うことが喜ばれるビジネス習慣があって、ベトナムの常識に合わせた翻訳、ローカライズ。
詳細
お客様が海外にローカライズを依頼したら、ニーズを伝えにくく手直しに時間を取られますので、スピーディに日本語版のホームページから翻訳、ベトナムの独特な風俗やビジネススタイルに合わせたローカライズを期待されておりました。弊社では、訳出手法として読みやすさを重視した翻訳、ローカライズを実施、納期を短くするため多人数ネイティブ翻訳者の同時翻訳を行い、厳選したベトナム国内ビジネスに精通したローカライズディレクターにて遂行いたしました。

インドネシア工場の現地スタッフ用マニュアルの現地語化

概要
大手メーカー様へ、インドネシア現地工場ワーカー用のマニュアルをインドネシア語にする翻訳サービスを提供。
ポイント
インドネシアに多数方言があってマドゥラ語地区にある工場のワーカーへ正確に伝えること。
詳細
お客様がマニュアルを現地ワーカー用の物にするため日本語からインドネシア翻訳し、内容として正確な翻訳と分かりやすさを両立できる文面を期待されました。 弊社では、訳出手法として正確さを重視しながら読みやすい翻訳文面で実施。お客様の工場の所在地、ワーカーの方言を配慮し、インドネシア語ネイティブさらに同方言の翻訳者による翻訳を行いました。

ミャンマー現地企業に向けビジネス文章の翻訳

概要
大手メーカー様へ、ミャンマーの大手国有企業との合資出資交渉のビジネス文書の翻訳サービスを提供。
ポイント
ミャンマー現在の政治体制や風俗、宗教を配慮した文面表見。
詳細
お客様がこれから交渉していく現地企業へのビジネス文書やメール内容を翻訳してもらい、ビジネス成功を切願しておりました。弊社では、訳出手法として正確さを重視する一方、現地事情や政治体制、宗教面を留意しながら伝えやすい翻訳文面で実施しました。納品後、内容のローカライズをお客様に説明した上で進行いたしました。
【守秘義務の関係で実績として表示してないものも多数あります。】
お見積もりはこちら